Showing posts with label Julian Stanczak. Show all posts
Showing posts with label Julian Stanczak. Show all posts

Friday, September 27, 2024

Poems from "The Rainy Bread" in Bialystok at "Generations Remember" Conference, September 2024

Reading from The Rainy Bread at the Kresy Syberia Foundation's conference 
Generations Remember, 20 September 2024, Sybir Memorial Museum, Bialystok

When Churchill and Roosevelt "sold" Eastern Europe, including Poland to Stalin, and the country lost 48% of its lands, cut off at the River Bug, as well as millions of residents were forcibly displaced, it was hard to guess that the consequences of this betrayal would last for so long and make such an indelible imprint on the collective memory of the nation, its demographics, and its fate. For 50 years Soviet troops were stationed in Poland. For 50 years nobody could publicly say in Poland that 22,000 Polish officers and leaders were murdered by Soviets in Katyn forest. For 50 years, the displaced persons, forcibly removed from their homes, and exiled or resettled into former homes of Germans moved to Federal Republic of Germany, were struggling to rebuild their lives and preserve the memory of the tragedy that impoverished them, cut off their Polish roots, destroyed traces of their homes in what has become Belarus and Ukraine. 

Pink - current borders, red outline - 1919 to 1039 borders, blue outline - one of the proposals for borders in 1945.

While my maternal grandparents and my mother narrowly escaped deportation and / or death in Baranowicze (now in Belarus) where my Mom was born in 1929, many members of the extended family were deported either during the war, or afterwards. Ciocia Tonia Antonina Glinska ended up in a settlement on the shores of the mighty Yenisey river in the middle of Siberia, and returned with one surviving son in the 1950s.  Ciocia Jadzia Jadwiga Hordziejewska was deported with her husband and children from their estate near the mythical lake of Switez to a cramped apartment in  Gdansk Oliva, a building pocked by bullets. Ciocia Irena de Belina and her brother went with Anders Army to Iran, Mexico and ended up in Chicago. ... 

After the death of my parents, I decided to transform fragmented memories of their stories into poems, since I forgot or distorted many details.  This gave rise to the book "Slicing the Bread" followed by "The Rainy Bread" 2016 and 2021 editions, and a Polish translation of selected poems "Deszczowy Chleb." I discussed these poems on my blog "Chopin with Cherries" https://chopinwithcherries.blogspot.com/2021/01/portraits-of-survivors-babcia-prababcia.html, posted selected poems from 2016 and 2021 versions on Moonrise Press Blog. 

https://moonrisepress.blogspot.com/2016/08/the-rainy-bread-poems-of-exile-of-poles.html (2016)

https://moonrisepress.blogspot.com/2021/04/the-rainy-bread-poems-from-exile-by.html (2021).

Then I  posted some original and translated poems on a recent Moonrise Press blog (2024): 

https://moonrisepress.blogspot.com/2024/08/deszczowy-chleb-polish-version-of-40.html

On 20 September 2024, I presented 12 poems from the second version of "The Rainy Bread" with Polish translations in the slides during the Generations Remember conference organized by the Kresy Syberia Foundation and the Sybir Memorial Museum in Bialystok, Poland. There were about 30 people at the reading, mostly children of the WWII-era deportees, who ended up in the U.K, , U.S, Canada or Australia.  My reading followed the keynote presentation by the Museum's director Professor Wojciech Śleszyński, and two other lectures, about children, Polish orphans saved from Sybir in 1920s by Paul Wojdak of Canada, and about reports on the Katyn murders by U.S. Captain Stewart that were ignored and swept under the rug by British government in the 1940s and 1950s, since the Soviet Union was Britain's ally.  


I started the reading from "What to Carry" - a lesson from my Mom, about escaping the war, since it could happen anytime to anyone... 


Picking leaves with Mom in the park. 1960s. 

≡ WHAT TO CARRY ≡

~ for my mother, Henryka Trochimczyk nee Wajszczuk (1929-2013) 

 

You never know when the war will come,

her mother said. You have to be ready.

Most things are unimportant.

You must take your gold, your family jewels.

Diamonds will buy you food. 

Gold will save your life. Forget silver, too heavy.

Take sturdy boots with two pairs of socks,

a warm, goose-down comforter on your back,

one picture, no books. Leave it all.

You will have to walk, sleep in a ditch, walk.

Pack lightly. What you carry, will protect you.

From starving, from freezing. That’s what matters.

Goose-down and gold. Hunger and snow.

 

She still has her goose-down coverlet,

useless in California. Her mother squished it

into a suitcase the first time she came to visit.

The down came from geese plucked decades ago

in Bielewicze, by her Grandma, Nina.

Diamonds? She sold her rings

to pay for the divorce, keep the house

with pomegranates and orange trees.

Her shoes are useless too —

a rainbow of high heels in the closet.


Another poem described the escape of my Grandfather Stanislaw with Grandma Maria Wajszczuk nee Wasiuk with my Mom and her brother Jerzy from Baranowicze on the even of New Year 1940, the last day of 1939. They took train towards the border, walked across snowy field, and were stopped on the other side. The person who robbed them actually was a German soldier who gave them a receipt for 295 gold coins and jewelry he took, Germany never honored this receipt after the war... The lesson from my mother at the end, though useful, was based on her false memory. She was just 10 years old when this traumatic escape took place.  No wonder she forgot details. The photo below is from Baranowicze in 1936 or so, a couple years earlier. 


≡ STARLIGHT ≡

 

The Soviets came in 1939.

They shot her uncle in the street,

and took his widow, Aunt Tonia,

with their two sons to Siberia. All in 24 hours.

 

Her father did not wait. He sold what he could.

They went through the “green border”

back to his family near Lublin.

Germans were not half as bad.

 

Two pairs — a parent, a child — walking quietly

in a single file through deep snow drifts.

Long shadows on the sparkling, midnight white.

The guide took them in a boat across the river Bug.

Smooth, black water between brilliant banks.

Twisted tree branches, turning.

 

The moon hid behind clouds.

Stars scattered.  On the other shore,

the guide told her to take off her coat.

He ripped out the lining, counted

the gold coins her mother had sown

into the seams.  He tore apart her teddy bear,

took the jewels from his belly.

 

I got frostbite on my cheeks and hands that night.

Look at the spots, she told her daughter. 

We had paid him already. You cannot trust

anyone, not anyone at all.

In addition to poems about lessons from my family history, I also wrote about some famous individuals, including Op-Art painter Julian Stanczak, who was deported to gulag, injured in the camp, released with Anders Army, in a displaced persons camp in Uganda, and ended up as a famous artist in America. 

With Stanczak's painting in the background.

≡ UNDER AFRICAN SKY ≡

     ~ for Julian Stanczak, gulag survivor, American painter (1928-2017)

 

    amber and coral

    ruby and carnelian

 

He looks at the brightness of the African sky.

The blazing sunset above the plains of Uganda

His eyes follow the pattern of light and shadow

on the savanna’s tall grass. Dark lines cut

into light on the flanks of a zebra —

he thinks of a donkey back home,

transformed by the extravagant, geometric

boldness of stripes, shining bright —

 

blinding his eyes, used to Siberian darkness

in dim interiors of musty prison huts —

he admires the play of gold and bronze inside

the tiger’s eye — a stone his teacher gave him

for protection and good luck. How it shifts

with each turn, different, yet the same —

lines upon lines of light.

 

The richness stays under his eyelids

as he twists and turns the tiger’s eye

in his one good hand, left — while the other,

a useless appendage, hangs limply

since the beating in a Soviet prison camp.

Shattered, like his dream of music,

the honey-rich tones of his cello.

 


He finds a different-flavored honey

in the richness of African sunsets,

the stripes of the tiger’s eye.  

 

He captures the undulating lines

and blazing hues on majestic canvas,

moving in the rhythm of wild planes

out of Africa, into fame.

 

amber and topaz

                 gold, bronze, and light

                                                 —    so much light  —

 

 

Letters from Dachau to Trzebieszow, 1941-1945.

The reading concluded with the title poem "The Rainy Bread" written after I saw letters from Dachau written by my Mom's uncle, Father Feliks Wajszczuk to my Great Grandmother Jozefa Wajszczuk, including a recipe for the  best bread to be put into packages... 

THE RAINY BREAD

                          ~ for Grandma Nina and Grandma Maria,

because they baked delicious bread

 

Even if it softened, it fell into the mud

you need to rinse the slice. When it dries out —

it can be eaten.

 

And this round, fragrant loaf,

which Grandma baked with sourdough?

One bread loaf for a week — it was the best

with cream and sugar crystals.

 

And this moist, whole-rye bread baked with honey?

Delicious with butter and — more honey.

After each bite, take a sip of cold milk.

 

And the war bread, made from leftover, dirty flour?

Worms removed through a sieve. With bran,

sawdust — even a pebble can be found

among grains of sand. But, there it is.

 

Finally, the bread from the parcels sent

to Father Feliks, Mom’s uncle in Dachau.

It’s so ugly —- no one would steal it.

Whole rye flour, thick slices saturated with lard —

Today we know: microelements and calories,

A guarantee of surviving five years of torture.

 

Give us today our daily bread

 

    the daily bread –

            the rainy bread –

                    the bread of life –

                                              bread


One more poem was read at the next session after lunch, before the panel discussion with the participation of dr Dmitryi Panto, whose family story inspired that poem.



≡ KAZAKHSTAN, 1936 ≡

 

~ for Dmitriy Panto and his Polish great grandparents

 

Expelled, deported, one day to pack. The Soviet rule.

Homes, orchard, farms, animals all left behind.


It was not fair. Why did they hate us?  Why did they lie?

They told us: “There are no winters in hot Kazakhstan.”

They told us: “You do not need warm clothes in hot Kazakhstan.”

They told us: “There is no salt in hot Kazakhstan.”

 

We brought the wrong things.

 

Our friends were taken up north, to a small village.

Posiolki, we used to call them.

The Kazakhs were kind. They helped them out,

gave them wool, sheepskin, old gloves.

 

We had to build our huts in a wide-open steppe.

Dig wells for water. Make bricks of mud.

Dry bricks in the fire. We did not have wood

for the fire. There were no trees to stop the sharp spikes

of wind from piercing our bodies, to keep sand

from hurting our eyes.

 

Old folks and babies died first. We persevered. We labored hard.

 

Only the evenings with howling winds.

Only the night skies with different stars.

Only the foreign sounds seeping into our mouths,

lilting with melodies of a new language merging

with our Polish, strangely frozen in Kazakhstan.  


A Polish field, Trzebieszow, June 2024


With conference Moderator Anna Pacewicz and Stefan Wisniowski from Australia, Kresy Siberia Foundation.


Conference Program is below; the second day included screenings of four films, but I only saw two, so that's homework to do later... 

 

GENERATIONS REMEMBER” 2024 in Białystok

 

Conference Program

with the Sybir Memorial Museum, Węglowa 1, Białystok

 

Friday

 

20 September

08:30 – 09:00

Registration, coffee and refreshments and Conference Welcome

 

09:00 – 09:30

 

 

09:30 – 10:30

 

Conference Welcome and an introduction to the Musuem’s new website, “Polish Cemeteries in Uzbekistan” - Professor Wojciech Śleszyński, Director of the Sybir Memorial Museum (Poland)

 

Session I: The Siberian Children of 1920, An Exploration of Memory – Paul Wojdak, Kresy-Siberia Member and author (Canada)

 

10:30 – 11:30

Session 2: A Short History of the Stewart & Van Vliet Jr MIS-X Code Letters Sent from Oflag 64 During 1943-44 Dave Stewart, son of Captain D. Stewart (US) 

 

 

11:30– 12:00

Session 3: Poems from Exile – Dr Maja Trochimczyk, Poet, Moonrise Press (USA)

 

12:00– 13:00

Lunch break: Restauracja Mozaika (note lunch is not included in the registration fee)

 

13:00 –14:30

 

 

 

 

14:30 –15:30

 

Session 4: International and inter-generational dimensions of history. The Muzeum as leader of International cooperation. – Professor Wojciech Śleszyński, Director of the Sybir Memorial Museum (Poland); Dr Dmitriy Panto, Museum of WWII (Poland); Stanley Urban, Kresy-Siberia Foundation (Poland). Moderated by Anna Pacewicz, Kresy-Siberia Foundation (Australia)

 

Session 5: How the Monument to the Fallen and Murdered in the East came to be General Leon Komornicki, Former deputy chief of the General Staff of the Polish Armed Forces, Poland; Chairman of the Board of the Fallen and Murdered in the East Foundation. Co-creator of the Monument to the Fallen and Murdered in the East (Poland)

 

15:30 – 15:50

Break and refreshments (coffee, tea, biscuits)

 

15:50 – 16:50

 

 

16:50 – 18:00

 

 

 

Session 6: Return to Kresy (Osada Korsuny) from a one-way trip to Archangel Stanley Urban, Kresy-Siberia Foundation (Poland)

 

Session 7: Myths and lies associated with the so-called "Repatriation. About the expulsion of Poles from the Borderlands during 1944-1946” – Thomas Kuba Kozłowski, Dom Spotkań z Historią (Poland)

 “Generations Remember” Conference and Reunion 2024 is organised by the Kresy-Siberia Foundation

with the support of the Sybir Memorial Museum, Białystok





Tuesday, May 2, 2017

Celebrating Poetry in the Poetry Month - April 2017

VINCENT VAN GOGH ANTHOLOGY

The Mulberry Tree by Vincent van Gogh at the Norton Simon Museum in Pasadena.

THE MULBERRY SONG

~ after van Gogh’s Mulberry Tree at the Norton Simon Museum

I am the mulberry tree, ablaze with color
before the last day of autumn
I came into being in a flurry of brush strokes
on a cardboard, under the azure expanse of unfinished sky
turquoise – into cobalt – into indigo
green – into chartreuse – into amber – into gold
buds into blossoms – into fruit – into earth
to fall – to fall not – to end – to end not –
to begin
The brightest star, an ancient supernova,
I am aglow but for a moment
I outshine reality with artifice
exploding off the canvas
paint – paintbrush – swansong
leaves of the earth – ripples in the stream – crystals in the air –
aflame, all aflame
I make magic of the mundane shape of the world
sic est gloria mundi
it is – it will be – it is willed to be –
once captured in a frenzy of light, becoming
time transfigured into swirls of awareness
crystallizing at the edge of oblivion
I am the mulberry tree – I am the alchemist tree –
let my song fill your day till it glows –
become pure gold with me

(C) 2016 by Maja Trochimczyk

Published in the Van Gogh Anthology, Resurrection of a Sunflower (2016), this poem will also appear in the Westside Women Writers anthology since it was created during one of the group's workshops.
It is one of three poems inspired by various art works by Vincent Van Gogh (along with "Into Light," and "Azzure"), that are included in the anthology, edited by Catfish McDaris with Mark Pietrzykowski, and published by Pski's Porch. The book, Resurrection of a Sunflower,  includes nearly 600 pages of poetry inspired by Van Gogh's art.  It appeared in the spring of 2017 and a hard copy will be deposited at the Van Gogh Museum in the Netherlands. 

The Anthology is now available on Amazon.com


ALTADENA POETRY REVIEW - ANTHOLOGY 2017


One of the largest and most enjoyable annual Poetry and Cookies event was held on Saturday, April 26, 2017 at the Altadena Public Library. Edited by Altadena Poet Laureate Elline Lipkin and former Librarian and director of the Altadena library, Pauli Dutton, the Altadena Poetry Review Anthology 2017 includes hundreds of poems by numerous local poets. There are so many poets in this volume and so many want to participate in the reading, that, with one poem assigned to each poem, the reading lasts from 1 p.m. to well over 4:30 p.m. its scheduled end time.

Photo by Susan Rogers

I submitted poems about the traumatic experience of Poles deported from Eastern Polish lands (now Belarus, Ukraine and Lithuania) by Soviet forces, starting with deportations in 1936 to Kazakhstan, and continuing through the war to 1943 when the deportations to Siberia and southern-Asian Soviet Republics continued, to end with over 1.5 million Poles forcibly displaced, deprived of their property and homes, and over half of them dying as a result of this ordeal.. My poems, included mostly in The Rainy Bread (Moonrise Press 2016) commemorated the victims and celebrate the resilience of survivors. 


One of  them, painter and visual artist Julian Stanczak, lost the use of his right hand in the Soviet gulag, but recovered his spiritual self in a refugee camp in Uganda where he started to draw. After arriving in the US and studying painting, he became one of the most important emigre painters of Polish descent, a co-founder of Op-Art, and a very significant contributor to American abstract art. I'm reprinting the poem here since Stanczak died last month. You can see more of his art on his website: JulianStanczak.com

Painting by Julian Stanczak


 ≡ UNDER AFRICAN SKY ≡

                         ~ to Julian Stanczak, painter extraordinaire

amber and coral —

ruby and carnelian —

He looks at the brightness of the African sky.
The blazing sunset above the plains of Uganda
His eyes follow the pattern of light and shadow 
on the savanna’s tall grass. Dark lines cut 
into light on the flanks of a zebra —
he thinks of a donkey back home, 
transformed by the extravagant, geometric 
boldness of stripes, shining bright —

blinding his eyes, used to Siberian darkness
in dim interiors of musty prison huts —
he admires the play of gold and bronze inside 
the tiger’s eye — a stone his teacher gave him
for protection and good luck. How it shifts 
with each turn, different, yet the same —
lines upon lines of light.

The richness stays under his eyelids
as he twists and turns the tiger’s eye
in his one good hand, left — while the other, 
a useless appendage, hangs limply 
since the beating in a Soviet prison camp. 
Shattered, like his dream of music,
the honey-rich tones of his cello.

He finds a different-flavored honey
in the richness of African sunsets,
the stripes of the tiger’s eye.  

He captures the undulating lines
and blazing hues on majestic canvas, 
moving in the rhythm of wild planes 
out of Africa, into fame.

— amber and topaz —

gold, bronze, and light —

so much light  —

(C) by Maja Trochimczyk, 2016, published in The Rainy Bread: Poems from Exile.

Op-Art Painting by Julian Stanczak

The celebration of poetry at the Altadena Poetry Review reading and publication party included meeting lots of old and new poetry friends, as shown in photos below. 

                                          With w wonderful poets: Dr. Mira Mataric, Judith Terzi, and Dorothy Skiles. 

Wth Beverly M. Collins, author of Mud in Magic

Selfie with Kathabela Wilson, poet and artist extraordinaire.

Selfie wtih Susan Rogers, and Kathabela Wilson.

Selfie in hats, with Charles Harman, dressed in a costume for his poem.


PASSING OF THE LAURELS 2017

On Sunday, April 23, 2017, at the McGroarty Arts Center (7570 McGroarty Terrace, Tujunga, CA 91042) a celebration of poetry took place - the ninth such event in 18 years.  The local poetry and cultural community participated in the Passing of the Laurels 2017 Ceremony, with Elsa S. Frausto, the Eighth Poet Laureate (2014-2017) passing the laurel wreath and the poets' heart to Pamela Shea, the Ninth Poet Laureate of Sunland Tujunga, selected to serve in this voluntary and prestigious post for the years 2017-2019. Along with poet Joe DeCenzo, I served as the host of this event, selecting poems for the program, reading my own, as well as presenting some of the distinguished guests. Here's my poem, following the view from the McGroarty Arts Center's window.

View from McGroarty Arts Center, photo by Maja Trochimczyk

TODAY


We are a miracle of life

We do what we want
We want what we do

We are perfect

We are a cosmic tree
We grow by the calm lake of light

Its smooth opal surface
Reflects the sun’s smiling face

Our roots drink liquid light
Our crowns sparkle with stars

Our leaves are green with peace
Our flowers are gold with joy
Our fruit is ripe with wisdom

We are a living miracle
We are perfect

From noon to midnight
From midnight to noon

We love what we do
We do what we love

We are – We shine
We are one with One

We are perfect

(C) 2017 by Maja Trochimczyk (A version in first person plural - "we" -  of a poem originally published in Into Light, 2016, the original version was in the first person singular - "I").

Hosts, Joe DeCenzo and Maja Trochimczyk, with Pamela Shea and Elsa Frausto


PASSING OF THE LAURELS 2010 and 2012

In 2010, Joe DeCenzo passed the laurels and congratulations to me when she became the Poet Laureate, and in 2012, he shared with her many congratulatory scrolls from government officials.

Joe DeCenzo with Maja Trochimczyk at the 2012 Passing of the Laurels Ceremony. 

At both events, I read a poem that I wrote specifically for my Passing of the Laurels ceremony in 2010. I was so delighted to be honored by so many people.  Here's the "What I love in Sunland" poem that is still true today, seven years after the original event. 


What I love in Sunland

1. The strong arms of the mountains
embracing, protecting our town.

2. Lights scattered in the night valley
during my drive to the safety of home.

3. How clouds sit on the hilltops
squishing them with their fat bottoms.

4. The river playing hide-and-go-seek under the bridge
to nowhere: "now you see me - now you don't"

5. Towering white glory of yucca flowers in June - 
we are Liliputians in Giants' country.

6. The mockingbird's melodies floating above
red-roofed houses sleeping on sunny streets.

7. Armenian fruit tarts sweeter than fresh grapefruit
and pomegranate from my trees.  

8. Hot simmering air, scented with sage and jasmine,
carved by the hummingbird's wings.

9. The rainbow of roses, always blooming 
in my secret garden.


Even though my Laurel Wreath is long gone, I'm still writing poetry that praises the life and beauty of the foothills. 

With Joe DeCenzo at the 2010 Passing of the Laurels Ceremony.